Keine exakte Übersetzung gefunden für مسكن مشترك

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مسكن مشترك

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Section 215a: Cruauté envers une personne vivant dans un logement partagé.
    المادة 215أ: ممارسة القسوة ضد شخص يعيش في مسكن مشترك.
  • Les personnes violentes ont l'obligation de quitter le logement partagé sur le champ et ne sont pas autorisées à y revenir avant l'expiration du délai fixé.
    والأشخاص الذين يمارسون العنف المنزلي ملزمون بمغادرة المسكن المشترك فوراً ولا يُسمح لهم بدخوله خلال فترة إبعادهم المُحددة.
  • La loi no 91/2004, entrée en vigueur le 1er juin 2004, a introduit une nouvelle question de fond dans le Code pénal: la cruauté envers une personne vivant dans un logement partagé.
    أدخل القانون رقم 91/2004، الساري المفعول اعتباراً من 1 حزيران/ يونيه 2004، مسألة جوهرية جديدة في القانون الجنائي - ممارسة القسوة ضد شخص يعيش في مسكن مشترك.
  • Les policiers sont autorisés à donner l'ordre à une personne violente de quitter un logement partagé (appartement ou maison) pendant dix jours.
    وضباط الشرطة مخولون بتوجيه أمر إلى أي شخص يمارس العنف المنزلي بأن يغادر مسكنه المشترك (شقة مشتركة أو منزل مشترك) لمدة عشرة أيام.
  • Ce projet de loi énonce le droit des femmes à demeurer dans l'habitation commune, disposition particulièrement importante, compte tenu qu'en Inde la conséquence la plus fréquente de la violence familiale est l'éviction de la femme de sa place au sein de l'habitation commune.
    وهذا القانون الأخير يعترف على وجه التحديد بحق المرأة في تقاسم مسكن الأسرة، وتكمن أهمية ذلك بالتحديد في أن العنف الأسري في الهند يتسبب عادة في فقدان المرأة لمكانها في المسكن المشترك.
  • 5) Le Comité constate que des progrès ont été faits dans la lutte contre la violence familiale, notamment grâce à l'adoption de la loi no 91/2004, qui qualifie d'infraction pénale tout acte de «cruauté envers une personne vivant sous le même toit», et de la loi no 135/2006, qui a introduit une nouvelle procédure pour la protection des victimes.
    5) وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي بطرق، من بينها اعتماد القانون رقم 91/2٠٠4 الذي يجّرم "القسوة مع أي شخص يعيش في مسكن مشترك"، والقانون رقم 135/2٠٠6 الذي أوجد مؤسسة جديدة لحماية الضحايا.
  • Le Comité constate que des progrès ont été faits dans la lutte contre la violence familiale, notamment grâce à l'adoption de la loi n° 91/2004, qui qualifie d'infraction pénale tout acte de «cruauté envers une personne vivant sous le même toit», et de la loi n° 135/2006, qui a introduit une nouvelle procédure pour la protection des victimes.
    وتلاحظ اللجنة التقدم المحرز في مكافحة العنف المنزلي بطرق، من بينها اعتماد القانون رقم 91/2004 الذي يجّرم "القسوة مع أي شخص يعيش في مسكن مشترك"، والقانون رقم 135/2006 الذي أوجد مؤسسة جديدة لحماية الضحايا.
  • En juin 2003, le Parlement danois a adopté une nouvelle loi autorisant la police - dans certains cas - à contraindre le conjoint ou le concubin qui a eu un comportement violent ou menaçant de quitter le domicile commun pendant un certain temps, pour prévenir de (nouvelles) violences contre les membres de la famille.
    واعتمد البرلمان الدانمركي، في حزيران/يونيه 2003، قانونا جديدا يأذن للشرطة - في حالات معينة - بأن تخلي زوجا أو مشاركا في السكن أظهر عنفا أو سلوكا ينذر بالخطر من المسكن المشترك لفترة من الزمن من أجل الحيلولة دون ارتكاب المزيد من العنف ضد أفراد آخرين من الأسرة المعيشية.
  • Le 5 juillet 2005, la loi relative à l'aide de l'État pour l'acquisition ou la location d'un logement et pour la rénovation des immeubles collectifs (Valstybès žinios (Journal officiel) no 14-378, 1992; no 116-5188, 2002) a été modifiée par la loi no X-319 du 5 juillet 2005.
    وفي 5 تموز/يوليه 2005، تم تعديل قانون جمهورية ليتوانيا بشأن دعم الدولة لاقتناء أو استئجار مسكن وتجديد البيوت المشتركة السكنى (الجريدة الرسمية عدد 14-378، 1992 وعدد 116، 5188، 2002) (بمقتضى القانون رقم عاشراً-319 المؤرخ 5 تموز/يوليه 2005).